found-in-translation-illustrations-anjana-iyer-thumb640

Ilustrações que não se perdem na tradução

Found in Translation é uma série de ilustrações que representam palavras que não têm tradução direta em outras línguas. O projecto, da autoria da designer de media Anjana Yver,  tem como objetivo explicar às pessoas o significado destas mesmas palavras.

A ideia para a série de ilustrações surgiu do projeto “100 Days Project” (100 dias de projeto, em tradução livre); um site que incentiva artistas de todo o mundo a passarem 100 dias seguidos criando aquilo de que mais gostam.

Nas ilustrações de Anjana Yver encontramos palavras em Japonês, Finlandês, Norueguês, Italiano e muitas outras línguas. Existem também vocábulos em dialectos como o Idiche, falado pela comunidade judaica na Europa Central, e o Pascuense, utilizado pelos habitantes da Isla Pascua, no Chile. Não existe ainda nenhuma palavra em Português, apesar da palavra “saudade” não ter tradução literal em outras línguas.

No caso do Found in Translation, de Anjana Yver, o ditado popular “uma imagem vale mais do que mil palavras”, ganha uma nova versão: uma ilustração vale mais do que mil traduções.

Found in Translation ainda está a decorrer e no final vai ter 100 ilustrações, uma por cada dia de criatividade. Para ver as outras ilustrações e para acompanhar as atualizações do projecto basta clicar aqui. 

 

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.

Mais Artigos
Shawn Mendes
‘Shawn Mendes: In Wonder’. O artista por trás dos palcos e do mundo da fama