fernando20pessoa

Poemas de Alberto Caeiro traduzidos em chinês

Trata-se da primeira tradução dos poemas de Alberto Caeiro para chinês e será lançada em Xangai neste verão, através de cinco mil exemplares.

O lançamento coincide com a Feira do Livro de Xangai, de 14 a 20 de agosto, e a publicação simboliza o início de uma coleção dedicada a Fernando Pessoa. Além disso, “para um livro de poesia, a tiragem desta primeira edição pode ser considerada boa“, afirmou a editora Commercial Press à Lusa.

Segundo a tradutora Min Xuefei, “Alberto Caeiro é a matriz dos outros heterónimos e a base dos fundamentos filosóficos de Fernando Pessoa“. Estão, também, previstos lançamentos de poemas de Ricardo Reis e uma nova tradução da obra mais conhecida de Pessoa na China, O Livro do Desassossego.

A Commercial Press é uma das mais antigas editoras chinesa e conhecida pelos seus dicionários.

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.